Quote:
Originally posted by Jack Manfred
If Atticus read this question, then became trapped under 20 banker's boxes in a tragic document review accident, he'd chew his limb off to answer, so I know I'm a late (but fully-limbed) arrival.
|
Heaven forfend!
Nothing to add to what's been said on "fell swoop," but I'm keen to read a couple of books about English words and phrases originating in the first English translations of the Bible. I heard some fascinating radio interviews of one of the authors.
In what has to be the dictionary definition of ironic, "interpretation" first appeared in Wycliffe's 1382 translation of Daniel 5:14. "Ivory tower" first appeared in Wycliffe's Song of Solomon 7:4, and "born again" was introduced at John 3:3. "Female" (Genesis 1:27), "puberty" (Malachi 2:14) and "sex" (Genesis 6:19) each found their first occasion in print in Wycliffe. One wonders what words were previously used in their stead.
Coverdale's 1535 translation saw the first use of "left wing [lefte wynge]" (1 Maccabees 9:16) to describe political factions. Of course, Maccabees is deuterocanonical, so YMMV. NTTAWWT. FWIW.